דלג אל

על מלאכת התרגום ביצירות ספרותיות

למאגר הפרקטיקות
על מלאכת התרגום ביצירות ספרותיות
  מומחיות בתחום התוכן ובהוראתו     פיתוח מיומנויות

כותב הפרקטיקה:
אחינעם יעקבס, מדריכה ארצית בספרות בחמ"ד, מזכירות פדגוגית

צורך

הבנת מלאכת התרגום בספרות.
תלמידים לומדים יצירות מתורגמות בספרות, אך מלאכת התרגום אינה פשוטה או אפילו הגיונית, כאשר מדובר על תרגום יצירה ספרותית שיש בה רובדי שפה ומשמעות רבים.
כיצד נצליח לתת לתלמידים את התחושה, ובעקבותיה את ההבנה, של מהי מלאכת התרגום?

חזרה לראש הדף

הצעות למהלך

הצעות למהלך

השלב הראשון:

במהלך לימוד של יצירה מתורגמת, אנו ממליצים על יצירה קצרה דוגמת שיר. המורה יציג לתלמידיו את השיר בשפת המקור שבה הוא נכתב, ויבקש מהם לתרגם את השיר באחד מכלי הבינה המלאכותית, כגון ג'מיניי של גוגל.

השלב השני:

כל תלמיד יקבל תרגום מעט שונה מזה של חבריו לכיתה, ובעיקר מטקסט השיר כפי שהוא נלמד עד כה בתרגום לעברית. המורה ינחה את תלמידיו לחפש מקום שבו השינוי מעניין ולהציגו לכיתה.

השלב השלישי:

הדיון בכיתה יכול להתמקד בהצעת תרגום שונה, שהבינה נתנה למשפט מרכזי בשיר או למילה מסוימת, בעוד הנושא שעולה ומתבהר הוא שתרגום יצירה ספרותית, ושירה במיוחד, לא עוסק רק בתרגום המילולי של המילים בשיר, אלא מבקש משהו מעבר (לשון פיוטית, מצלול, עדינות מסוימת הקשורה למהות השיר וכו'). כך, לדוגמה, בשיר של וילסבה שימבורסקה שתורגם לעברית על ידי שני מתרגמים שונים: אחד כתב: "על הנפש בקצרה", והאחר כתב: "על הנשמה בקצרה". האם זה אותו דבר? כיצד כל תרגום משפיע על השיר כולו?

יש להתייחס בתוצר המתקבל גם לתקינותה של השפה העברית המתקבלת וגם לסגנון הפיוטי של השיר.

חזרה לראש הדף

כדאי לדעת

כדאי לדעת

כאשר התרגום נעשה משפה שאינה אגלית (פולנית, שוודית וכו'), התרגיל נהיה מעניין יותר, כי אין לתלמידים גישה ישירה לשפת המקור.

שימו לב, המורה צריך להכין מראש את השיר בשפת המקור. כמובן, לא נכון לתרגם את השיר מעברית חזרה לשפת המקור, אלא לחפש את השיר המקורי.

חזרה לראש הדף

הניסיון שלך

הניסיון שלך

התרגיל בוצע על השיר "אחדים אוהבים שירה" של ויסלבה שימבורסקה.

החוויה בכיתה הייתה מעולה. התלמידים נהנו מאוד, התפלאו, והדיון היה מרתק.

המטלה:
ביחידה זו עסקנו בשיר מתורגם, "אחדים אוהבים שירה", שנכתב במקור בפולנית על ידי המשוררת ויסלבה שימבורסקה ותורגם על ידי רפי וייכרט.

צירפנו כאן את השיר המקורי כפי שהוא נכתב בפולנית. בחרו את אחד מכלי ה-AI ובקשו ממנו לתרגם עבורכם את השיר משפת המקור.

א. התייחסו לנקודת שוני אחת בין תרגום השיר שקיבלתם לשיר המתורגם שנלמד בכיתה על פי רפי וייכרט. הסבירו את המשמעות השונה המתקבלת בכל תרגום בדוגמה שהבאתם.
ב. איזה תרגום אהבתם יותר, ומדוע?

השיר בפולנית:

Niektorzy lubia poezje
-Niektorzy
.czyli nie wszyscy
,Nawet nie wiekszosc wszystkich ale mniejszosc. Nie liczac szkol, gdzie sie musi
,i samych poetow
ץbedzie tych osob chyba dwie na tysiac

-Lubia
,ale lubi sie takze rosol z makaronem
,lubi sie komplementy i kolor niebieski
,lubi sie stary szalik
,lubi sie stawiac na swoim
.lubi sie glaskach psa

-Poezje
.tylko co to takiego poezja
Niejedna chwiejna odpowiedz
.na to pytanie juz padla
.A ja nie wiem i nie wiem i trzymam sie tego jak zbawiennej poreczy

חזרה לראש הדף

שימוש אחראי

שימוש אחראי
אחלה שיעור
הכנתם לכיתה שיעור
מקורי ומעניין?
אל תשמרו אותו לעצמכם.
שתפו אותנו!
המרחב הפדגוגי

 נא למלא שדה זה

אולי תתעניינו גם ב...

אספת הורים כללית
טיפים לניהול אספת הורים מוצלחת
סקר או משאל רחוב בנושאים ערכיים ודיון בממצאים
משאל רחוב יכול לשמש כלי חינוכי המרחיב את מעגל הדעות והעמדות שהתלמידים נחשפים אליהן, לאפשר למידה חווייתית מהשטח ולזמן מפגשים עם אחרים בחברה ובקהילה כדי לעודד ...
בניית מחוון הערכה בסיוע בינה מלאכותית
יצירת מחוון לעבודות התלמידים והתלמידות. המחוון הוא שורה של קריטריונים שלאורם נבחנת המשימה. מחוונים מספקים לתלמידים משוב מפורט על עבודתם, ומסייעים למורה לבצע ...
הרעיון שלכם כאן!
אם גם לכם יש מערך שעור רב כשרון או רעיון מקורי, מעניין, שמצית את הדמיון, מעורר את החושים ומפיח חיים בשיעורים- שלחו לנו אותו!

פורטל זה נבנה עבור מורים ונועד לשימוש צרכי חינוך בלבד. העמוד מכיל קישורים לאתרים חיצוניים שאינם אתרי משרד החינוך. תוכן אתרים אלה וכל המוצג בהם (לרבות פרסומות) הינו באחריות בעלי האתרים בלבד. אם נתקלתם בבעיה כלשהי או שיש לכם הצעות או הערות בנוגע לתוכן, באפשרותכם לפנות אלינו בקישור זה.